Цитата(Leagasy @ Dec 6 2013, 09:12)
Меня больше напрягают моменты, когда человек делает перевод не для сокращения времени, не для упрощения его произношения (вместо Stream of Consciousness - поток сознания), а для "показать, что перевод знаешь", при этом только дословный, не вдаваясь в смысл текста, смысл, заложенный в название, и вообще не понимая какой именно перевод (из дофига возможных) нужно применить.
Я никогда не забуду "загадочную машину"
А меня вот напрягает другое. Некоторые знатоки так произносят слова на родном языке, что думаешь "лучше бы не позорились и сказали по-русски" только и всего. Как я уже сказал выше, мне не принципиально лично, терплю и тот и другой вариант, и не вижу ничего предосудительного ни в чьей "правоте" =)