Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
> Переводы на русский язык, песен, фильмов, названий... всего, что в голову придёт :)
andreosokin
сообщение Dec 4 2013, 10:55
Сообщение #1


SOUNDERY
*******

Группа: Администрация
Сообщений: 1611
Регистрация: 3.1.2005
Из: Moscow
Пользователь №: 113
Что слушаю: http://www.last.fm/user/ eclipsehunter/library



"По просьбам трудящихся" продолжаем дискуссию о переводах названий альбомов/песен/фильмов/брендов и всего такого в этой новой теме!

Стоит ли переводить названия песен? Нужно ли устраивать Систематический Хаос под 6 Градусов Внутренней Турбуленции, при этом Учась Жить в Разрушенной Крепости? Или всё же оставить названия такими, какие они есть - на английском?

Ваш ход...


--------------------
Вернуться в начало страницы
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
Caustic
сообщение Dec 6 2013, 12:35
Сообщение #2


Театровед
*******

Группа: Участники :)
Сообщений: 1047
Регистрация: 6.10.2004
Из: Москва
Пользователь №: 44



Мне кажется тут дело в том, что рок-музыка - это про музыку, а не про слова. Поэтому названия используются чисто для идентификации. Если бы слова были важны - то для каждой песни был бы устоявшийся перевод, который понимали бы все с полуслова, как это происходит с переводной прозой, поэзией и тп, где как раз в первую очередь про слова. Там уже вряд ли кто-то будет говорить про "Флер дю маль" Бодлера, скажут "Цветы зла" и всем будет понятно о чем речь.
При этом в случаях оочень популярных музыкальных вещей есть широко употребляемые переводные названия, которые понятны любому. Например, Стена, или даже Стенка Флойдов - ни у кого никаких сомнений ведь не возникает о чем речь, правда?
Вернуться в начало страницы
 
+Quote Post



Fast ReplyReply to this topicStart new topic

 

 
 
 
Текстовая версия
Текущее время: 24th September 2024 - 22:37
Виртуальный фанклуб Dream Theater © 2004-2009 DreamTheater.Ru, Алексей Левин


Фаны и фанатки.