Группа: Участники :)
Сообщений: 5
Регистрация: 9.11.2008
Из: Минск, Беларусь
Пользователь №: 2577
Моей дочке так понравилась эта песТня, что она переложила слова. Как сумела, разумеется. Перевод тоже весьма условный.
Wait For Sleep Kevin Moore
Приоткрыв окошко Глядя на луну Ждет она момента Перехода к сну Окутанная темнотой и с дремой не борясь Лежит она и ждет прихода сна Мелькают в подсознании картинки и кружась Уносят ее ввысь где спит луна
Но память ее не дает ей уснуть Настойчиво шепчет лишая покоя Расставанья слова... И боль поднимается вновь Утратою веры в любовь Где силы ей взять пережить этот миг Ответом ей лишь лунный блик
Болью душевной Стали прощанья слова Небо развезлось и Воцарилась луна И вместо солнца луна И ей никогда... Прежней не стать никогда
Группа: Участники :)
Сообщений: 1152
Регистрация: 30.1.2007
Из: Москва
Пользователь №: 2013 Что слушаю: DT, DP, Zeppelin, Sabbath, Maiden, Rush, Floyd, Jethro Tull
Очень классно, думаю даже не стоит приводить строчки, которые немного коряво ложиться на музыку. Но вот эти строчки не отраженны в переводе: "Palm of her hand to my head Now and forever curled in my heart And the heart of the world". А они с моей точки зрения одни из самых важных во всей песне.
Только не воспринимайте остро критику Все равно перевод обалденный, я так в жизни бы не перевел DT, просто это одна из моих любимых песен у этой группы и я решил сказать пару слов.
Группа: Участники :)
Сообщений: 5
Регистрация: 9.11.2008
Из: Минск, Беларусь
Пользователь №: 2577
QUOTE(Ser-j9 @ Nov 13 2008, 00:28)
Очень классно, думаю даже не стоит приводить строчки, которые немного коряво ложиться на музыку. Но вот эти строчки не отраженны в переводе: "Palm of her hand to my head Now and forever curled in my heart And the heart of the world". А они с моей точки зрения одни из самых важных во всей песне.
Только не воспринимайте остро критику Все равно перевод обалденный, я так в жизни бы не перевел DT, просто это одна из моих любимых песен у этой группы и я решил сказать пару слов. [right][snapback]75784[/snapback][/right]
Спасибо. А где нить вообще есть русская транскрипция каких нибудь вещей ДТ?
Мой совет! Если хочешь понимать о чем поется не стоит переводить тексты на понятный тебе язык. Сложнее, но гораздо лучше путем тренировок и практики добиться того чтобы ты мозгом понимал о чем пишется в оригинале. В последствии это обернется плюсом так как не надо тратить времени на перевод. Перевод не потребуется вовсе. Понимание будет происходить ассоциативно а не вербально
Сообщение отредактировал Leagasy - Nov 14 2008, 00:11
Группа: Участники :)
Сообщений: 1152
Регистрация: 30.1.2007
Из: Москва
Пользователь №: 2013 Что слушаю: DT, DP, Zeppelin, Sabbath, Maiden, Rush, Floyd, Jethro Tull
"Перевод будет происходить ассоциативно а не вербально "
это касается альбома Awake:) его лучше не пытаться на русский переводить ) там только в 6.00 классный и понятный текст (ну классные кроме него есть тексты, но вот понятные... )
Группа: Участники :)
Сообщений: 1152
Регистрация: 30.1.2007
Из: Москва
Пользователь №: 2013 Что слушаю: DT, DP, Zeppelin, Sabbath, Maiden, Rush, Floyd, Jethro Tull
"Я немного другое имел ввиду конечно"
Нет, я не говорю, что тексты DT лучше не переводить, так как они непонятные. Я говорю: "На альбоме Awake такие тексты, что с ними можно сладить только ассоциативным подходом" напирмер я понимаю о чем поется в LIE, во всяком случае мне так кажется, но объяснить ну никогда не смогу.
Вот именно про ассоциативый перевод я и говорил что ты не так понял.
Смысл ассоциативного перевода в том что когда ты читаешь тексты ты не пытаешься их быстренько переводить на русский язык и затем понимать, часто читая в оригинале ты со временем придешь к тому что будешь понимать именно оригинальный текст, а не его перевод на русский. Это экономит уйму времени и проще вообще так, но для этого нужно часто и много читать
Вобщем Стади Инглиш
Сообщение отредактировал Leagasy - Nov 14 2008, 00:37
Группа: Участники :)
Сообщений: 1890
Регистрация: 16.4.2006
Из: Dundee
Пользователь №: 800 Что слушаю: dream theater, yngwie malmsteen,symphony x,shadow gallery...
это называется мыслить на английском.. самый вобще эффективный способ выучить язык какой либо=)
--------------------
take me ...как я ем (с) понимая весь его вклад,мне он как гитарист не интересен хотя бы потому что ни разу не видел чтобы он использовал,при игре, мизинец левой руки.(с) вай.евч.
Группа: Участники :)
Сообщений: 2416
Регистрация: 28.1.2005
Из: Подмосковье
Пользователь №: 139 Что слушаю: Hard Rock, Progressive Metal, Art Rock, etc.
Некто во многом прав))
--------------------
Блин, будьте честны сами перед собой - это супер-важно. Это первый ключ к успеху во всем. (с) Grin.
А помойму легче всего обьяснить никчёмные образы, которыми грешат многие тексты штучками касаемо ассоциативного аппарата =) [right][snapback]76004[/snapback][/right]
Когда я про ассоциативный перевод говорил я не про текст говорил того или иного трека. а про перевод вообще, предлагая не переводить когда читаешь на инглише а именно понимать иностранный текст.
Группа: Участники :)
Сообщений: 2416
Регистрация: 28.1.2005
Из: Подмосковье
Пользователь №: 139 Что слушаю: Hard Rock, Progressive Metal, Art Rock, etc.
Легаси во многом прав))
--------------------
Блин, будьте честны сами перед собой - это супер-важно. Это первый ключ к успеху во всем. (с) Grin.
Группа: Участники :)
Сообщений: 2416
Регистрация: 28.1.2005
Из: Подмосковье
Пользователь №: 139 Что слушаю: Hard Rock, Progressive Metal, Art Rock, etc.
Да уж покруче тебя!!
--------------------
Блин, будьте честны сами перед собой - это супер-важно. Это первый ключ к успеху во всем. (с) Grin.